热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

中华人民共和国国境口岸卫生监督办法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-24 09:28:17  浏览:9442   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国国境口岸卫生监督办法(附英文)

卫生部、交通部 等


中华人民共和国国境口岸卫生监督办法(附英文)

1982年2月4日,卫生部、交通部、中国民航管理局、铁道部

第一章 总 则
第一条 为了加强国境口岸和国际航行交通工具的卫生监督工作,改善国境口岸和交通工具的卫生面貌,控制和消灭传染源,切断传播途径,防止传染病由国外传入和由国内传出,保障人民身体健康,根据《中华人民共和国国境卫生检疫条例》第三条的规定,制定本办法.
第二条 本办法适用于对外开放的港口、机场、车站、关口(下称国境口岸)和停留在这些处所的国际航行的船舶、飞机和车辆(下称交通工具).

第二章 国境口岸的卫生要求
第三条 国境口岸应当建立卫生清扫制度,消灭蚊蝇孳生场所,设置污物箱,定期进行清理,保持环境整洁.
第四条 国境口岸的生活垃圾应当日产日清,设置的固定垃圾场,应当定期清除;生活污水不得任意排放,应当做到无害化处理,以防止污染环境和水源.
第五条 对国境口岸的建筑物,有关部门应当采取切实可行的措施,控制病媒昆虫、啮齿动物,使其数量降低到不足为害的程度.
第六条 候船室、候机室、候车室、候检室应当做到地面整洁、墙壁无尘土、窗明几净、通风良好,并备有必要的卫生设施.
第七条 国境口岸的餐厅、食堂、厨房、小卖部应当建立和健 全卫生制度,经常保持整洁,做到墙壁、天花板、桌椅清洁无尘土.应当有防蚊、防蝇、防鼠和冷藏设备,做到室内无蚊、无蝇、无鼠、无蟑螂.
第八条 国境口岸的厕所和浴室应当有专人管理,及时打扫, 保持整洁,做到无蝇、无臭味.
第九条 国境口岸的仓库、货场应当保持清洁、整齐;发现鼠类有反常死亡时,应当及时向卫生检疫机关或地方卫生防疫部门报告.
第十条 做好国境口岸水源保护,在水源周围直径三十米内, 不得修建厕所、渗井等污染水源设施.

第三章 交通工具的卫生要求
第十一条 交通工具上必须备有急救药物、急救设备及消毒、 杀虫、灭鼠药物.必要时,船舶上还需安排临时隔离室.
第十二条 交通工具上的病媒昆虫和啮齿动物的防除:
(一)船舶、飞机、列车上,应当备有足够数量有效的防鼠装置;保持无鼠或鼠类数量保持不足为害的程度.
(二)应当保持无蚊、无蝇、无其他有害昆虫,一旦发现应当采取杀灭措施.
第十三条 交通工具上的厕所、浴室必须保持整洁,无臭味.
第十四条 交通工具上的粪便、垃圾、污水处理的卫生要求:
(一)生活垃圾应当集中放在带盖的容器内,禁止向港区、机场、站区随意倾倒,应当由污物专用车(船)集中送往指定地点进行无害化处理.必要时,粪便、污水须经过卫生处理后方能排放;
(二)来自鼠疫疫区交通工具上的固体垃圾必须进行焚化处理,来自霍乱疫区交通工具上的粪便,压舱水、污水,必要时实施消毒.
第十五条 交通工具的货舱、行李车、邮政车和货车的卫生要求:
(一)货舱、行李车、邮政车、货车应当消灭蚊、蝇、鼠、蟑螂等病媒昆虫和有害动物及其孳生条件;在装货前或卸货后应当进行彻底清扫,做到无粪便、垃圾.
(二)凡装载有毒物品和食品的货车,应当分开按指定地点存放,防止污染,货物卸空后应当进行彻底洗刷;
(三)来自疫区的行李、货物,要严格检查,防止带有病媒昆虫和啮齿动物.
第十六条 交通工具上的客舱、宿舱、客车的卫生要求:
(一)客舱、宿舱和客车应当随时擦洗,保持无垃圾尘土,通风良好;
(二)卧具每次使用后必须更换.卧具上不得有虱子、跳蚤、臭虫等病媒昆虫.

第四章 食品、饮用水及从业人员的卫生要求
第十七条 供应国境口岸和交通工具上的食品必须符合《中华人民共和国食品卫生管理条例》(注解:该条例已被一九八二年十一月十九日五届人大常委会通过的《中华人民共和国食品卫生法(试行)》明令废止,现按食品卫生法的有关规定执行.)的规定和食品卫生标准.
第十八条 凡供应国境口岸和交通工具上的饮用水必须符合我国规定的“生活饮用水卫生标准”.供应饮用水的运输工具、储存容器及输水管道等设备都应当经常冲洗干净,保持清洁.
第十九条 供应食品、饮用水的从业人员的卫生要求:
(一)患有肠道传染病的患者或带菌者,以及活动性结核病、化浓性渗出性皮肤病患者,不得从事食品和饮用水供应工作;
(二)从事食品、饮用水供应工作的人员,应当每年进行一次健康检查,新参加工作的人员,应当首先进行健康检查,经检查合格者,发给健康证;
(三)从事食品、饮用水供应工作的人员,要养成良好卫生习惯,工作时要着装整洁,严格遵守卫生操作制度.

第五章 国境口岸和交通工具的负责人的责任
第二十条 国境口岸和交通工具负责人在卫生工作方面的责任是:
(一)应当经常抓好卫生工作,接受卫生监督人员的监督和检查,并为其开展工作提供方便条件;
(二)应当模范地遵守本办法和其它卫生法令、条例和规定.
(三)应当按照卫生监督人员的建议,对国境口岸和交通工具的不卫生状况,及时采取措施,加以改进;
(四)在发现检疫传染病和监测传染病时,应当向国境卫生检疫机关或地方防疫部门报告,并立即采取防疫措施.

第六章 卫生监督机关的职责
第二十一条 国境口岸卫生检疫机关在当地人民政府的领导下,对国境口岸和交通工具进行卫生监督,其主要职责是:
(一)监督和指导国境口岸有关部门和交通工具的负责人对病媒昆虫、啮齿动物进行防除;
(二)对停留在国境口岸出入国境的交通工具上的食品、饮用水实施检验,并对运输、供应、贮存设施等系统进行卫生监督;
(三)对国境口岸和交通工具上的所有非因意外伤害致死的尸体,实施检查、监督和卫生处理;
(四)监督国境口岸有关部门和交通工具的负责人对粪便、垃圾、污水进行清除和无害化处理;
(五)对与检疫传染病,监测传染病有流行病学意义的环境因素实施卫生监督;
(六)监督国境口岸周围内采取防蚊措施的执行.
(七)开展卫生宣传教育,普及卫生知识,提高国境口岸和交通工具上的人员遵守和执行本办法的自觉性.
第二十二条 国境口岸卫生检疫机关设国境口岸卫生监督员一至五名,执行卫生监督任务,由思想品质好,工作认真负责的国境口岸卫生检疫机关领导干部、检疫医师以上的业务人员兼任.国境口岸卫生监督员,经卫生检疫机关推荐,省、自治区、直辖市卫生行政主管部门审核,由中华人民共和国卫生部委任,并发给《国境口岸卫生监督员证件》(式样附后).
第二十三条 国境口岸卫生监督员持其证件,有权对国境口岸和交通工具的负责人,进行卫生监督、检查和技术指导;配合有关部门,对卫生工作情况不良或引起传染病传播的单位或个人,提出改进意见,协同有关部门采取必要措施,进行处理.

第七章 奖励和惩罚
第二十四条 国境口岸卫生检疫机关,对贯彻执行本办法和国家有关卫生法令、条例、规定,做出显著成绩的单位和个人,应当给予表扬和奖励.
第二十五条 国境口岸卫生检疫机关,对违犯本办法和有关卫生法令、条例、规定的单位和个人,应当根据不同情况,给予警告、罚款,直至提请司法机关依法惩处.

第八章 附 则
第二十六条 本办法自发布之日起施行.

附:
国境口岸卫生监督员证件式样
----------------------------------------------------------
中华人民共和国 | 此证根据中华人民共和
国境口岸卫生监督员证 | 国国务院文件
(国徽) | 国发(1981)号
中华人民共和国卫生部制发 | 批示监制
----------------------------------------------------------
85mm 正面(封面) 第二页
----------------------------------------------------------
| 相 | 姓名 性别 (注意事项另订) |
| | 年龄 籍贯 |
| 片 | 工作单位 |
|------| 职别 |
| 编号 字第 号 |
| 发证日期 年 月 日 |
----------------------------------------------------------
内第三页 内第四页
说 明
一、证件长为120mm,宽为85mm,用红色软皮塑料制成,正
面印有国徽图案,字体为金色印体字.
二、内页用卡片纸印成格式套在塑料皮内.
1、内第一页空白插入塑料皮内;
2、内第二页填写发证根据;
3、内第三页填写监督员自然情况;
4、内第四页填写监督员权力和职责;
5、内第五页空白填写[附记]二字;
6、内第六页空白插入塑料皮后面.

MEASURES CONCERNING SUPERVISION OF SANITATION AT BORDER PORTS OFTHE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
MEASURES CONCERNING SUPERVISION OF SANITATION AT BORDER PORTS OF
THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Approved by the State Council on December 30, 1981 and promul-
gated by the Ministry of Public Health, Ministry of Communications,
General Administration of Civil Aviation of China and the Ministry of
Railways on February 4, 1982)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Measures are formulated, as required by Article 3 of the Frontier
Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of China [*1],
to strengthen the supervision of sanitation at border ports and aboard
international means of transport, to improve their sanitary conditions and
to block up and extinguish sources of infection, cut off channels of
spreading, prevent infectious diseases from spreading into or out of the
country and protect the health of the people.
Article 2
These measures shall apply to sea ports, airports, railway stations and
passes open to the outside world (hereinafter generally referred to as
"border ports") and to international vessels, aircraft and vehicles
(hereinafter referred to as "means of transport") staying in these places.

Chapter II Sanitation Requirements at Border Ports
Article 3
A cleaning system shall be established in border ports to eliminate the
breeding grounds of flies and mosquitos, install litter bins and their
regular cleaning so as to keep the environment clean and tidy.
Article 4
Domestic refuse in border ports shall be removed every day and fixed
refuse dumps provided for that purpose shall be regularly cleared;
domestic sewage shall not be drained off indiscriminately and shall go
through disinfecting treatment so as to prevent the environment and water
sources from contamination.
Article 5
The departments concerned shall adopt feasible measures to reduce the
numbers of insect vectors and rodents to a harmless level in the buildings
of border ports.
Article 6
All floors of waiting rooms in piers, airports, stations and customs
houses shall be kept neat and clean, their walls dust-free and their
windows and tables bright and clean. They shall be well ventilated and
equipped with necessary sanitation facilities.
Article 7
A perfect sanitation system shall be established in restaurants, cafes,
canteens, dining rooms, kitchens, buffets and small shops in border ports
so as to regularly keep them clean and tidy and make their walls,
ceilings, tables and chairs clean and dustfree. The places shall be
provided with refrigeration equipment and equipment against mosquitos,
flies, mice and cockroaches and no such pests and rodents shall be found
inside these buildings.
Article 8
Attendants shall be put in charge of the toilets and bathrooms in border
ports, cleaning them regularly and keeping them clean and tidy so as to
rid them of flies and nasty odours.
Article 9
The warehouses, godowns and goods yards in border ports shall be kept
clean and tidy. When abnormal death of mice or rats is found, immediate
reports shall be given to health quarantine authorities or local public
health and epidemic prevention departments.
Article 10
The water sources for border ports shall be well protected and toilets,
seepage wells, etc. which will pollute the water sources shall not be
built within a distance of 30 meters in diameter from a water source.

Chapter III Sanitation Requirements for Means of Transport
Article 11
Means of transport shall be equipped with first-aid medicines and
equipment as well as disinfectants, insecticides and rodenticides. If
necessary, provisional quarantine rooms shall be arranged aboard ships.
Article 12
Provisions concerning the prevention and elimination of insect vectors and
rodents from means of transport:
(1) ships, aircraft and trains shall be provided with adequate preventive
measures against rodents so as to eliminate them or to reduce their
numbers to a harmless level;
(2) these means of transport shall be kept free from mosquitos, flies or
other harmful insects, which shall be eliminated upon discovery.
Article 13
The toilets and bathrooms on means of transport shall be kept clean, tidy
and free from unpleasant odours.
Article 14
The sanitation requirements for the disposal of excrement, urine, refuse
and sewage on means of transport are as follows:
(1) daily refuse shall be put in containers with covers, prohibited from
being dumped indiscriminately into port areas, airports or station areas
and must be removed by means of special refuse vehicles (or vessels) to
designated places for treatment. If necessary, excrement, urine and sewage
shall go through sanitary treatment before being disposed of;
(2) the refuse in solid form on board means of transport from epidemic
areas of plague shall be disposed of by incineration, while the excrement,
urine, ballast water and sewage on board means of transport from the
epidemic areas of cholera shall be sterilized if necessary.
Article 15
The sanitation requirements for cargo holds, luggage cars, postal cars and
freight cars of means of transport as well as trucks are as follows:
(1) such insect vectors and harmful animals as mosquitos, flies,
cockroaches and mice and conditions favourable for their breeding shall be
eliminated from cargo holds, luggage cars, postal cars, freight cars and
trucks which shall be thoroughly cleaned before goods are being loaded or
unloaded so as to be free of excrement, urine and refuse;
(2) the freight cars or trucks carrying poisonous substances and food
shall be placed separately in different designated places so as to avoid
contamination and shall be thoroughly cleaned after goods are completely
unloaded;
(3) the luggage and goods from epidemic areas shall be carefully examined
so that no insect vectors and rodents shall subsist therein.
Article 16
The sanitation requirements for passenger cabins, lodging cabins and
passenger cars of means of transport as well as passenger vehicles are as
follows:
(1) passenger cabins, lodging cabins, passenger cars and other passenger
vehicles shall be cleaned whenever necessary, kept free of refuse and dust
and well ventilated;
(2) beddings shall be replaced and washed after use each time and be free
of lice, fleas, bedbugs or other insect vectors.

Chapter IV Sanitation Requirements for Food, Drinking Water and Personnel Engaged in These Trades
Article 17
The food supplied to border ports and on means of transport shall conform
to the provisions in the Regulations of People's Republic of China on Food
Hygienic Control [*2] and food hygienic standards.
Article 18
The drinking water supplied to border ports and on means of transport
shall conform to Hygienic Standards of Drinking Water stipulated by the
state. The vehicles used in transporting drinking water as well as storage
containers and water pipelines shall be cleaned regularly and kept clean.
Article 19
The health requirements for personnel engaged in supplying food and
drinking water as follows:
(1) the patients or carriers of infectious intestinal diseases or
sufferers from active tuberculosis or suppurative exudative dermatosis
shall not be engaged in supplying food and drinking water;
(2) all personnel engaged in the supply of food and drinking water shall
go through a medical check-up every year. Those newly engaged in this work
shall first have a medical check-up and those proved up to the standard
shall be granted health certificates;
(3) the personnel engaged in the supply of food and drinking water shall
cultivate good hygienic habits, dress neatly and cleanly at work and
strictly abide by the hygienic operation system.

Chapter V The Duties of Persons in Charge of Border Ports and Means of Transport
Article 20
The duties of the officers in charge of border ports and means of
transport pertaining to sanitation and hygiene are as follows:
(1) to do a good job in keeping up to the sanitation and hygiene
standards, and be always ready for the supervision and inspection by the
sanitary supervision personnel and provide them with facilities for their
work;
(2) to play an exemplary role in abiding by these Measures and other
sanitation decrees, regulations and provisions;
(3) to promptly adopt remedial measures to change the unsanitary
conditions of border ports and the means of transport in accordance with
the advice of the sanitation supervisors;
(4) to report to the border health quarantine authorities or local
epidemic prevention department and immediately adopt epidemic prevention
measures when a quarantine infectious disease or a monitored one is found.

Chapter VI The Responsibilities of Sanitation Supervision Authori- ties
Article 21
The health quarantine authorities in border ports shall exercise
sanitation supervision over border ports and means of transport under the
leadership of local people's governments. Their major responsibilities
are:
(1) to supervise and direct the officers in charge of the departments
concerned in border ports and on means of transport in the prevention and
elimination of insect vectors and rodents;
(2) to examine the food and drinking water on board means of transport
parked in border ports and ready to cross border in both directions and
exercise sanitation supervision over systems of transport, supply and
storage facilities;
(3) to carry out examination, supervision and hygienic treatment of
persons who have died from causes other than accidents in border ports and
on board means of transport;
(4) to supervise the officers in charge of the departments concerned in
border ports and means of transport in the removal and treatment of
excrement, urine, refuse and sewage;
(5) to exercise sanitation supervision over environmental factors which
are of epidemiological significance to quarantine and monitored infectious
diseases;
(6) to monitor the implementation of the measures to prevent mosquitoes
from breeding in the vicinity of border ports; and
(7) to conduct hygiene publicity and education, spread hygiene knowledge
among people and heighten the consciousness of the personnel in border
ports and on means of transport to abide by and implement these Measures.
Article 22
A border port health quarantine organ shall be provided with 1 to 5 border
port sanitation supervisors to carry out the tasks of sanitation
supervision and such ports shall be concurrently held by the leading
cadres and professional personnel above the rank of quarantine doctor of
the border port health quarantine organ, who are of commendable
personality and great conscientiousness in work. Border port sanitation
supervisors shall be recommended by health quarantine authorities,
screened by the public health administration authorities of the provinces,
municipalities directly under the Central Government and autonomous
regions, and appointed by the Ministry of Public Health of the People's
Republic of China and granted Certificates of Border Port Sanitation
Supervisors.
Article 23
On the strength of their certificates, border port sanitation supervisors
shall have the right to exercise sanitation supervision, inspection and
technical guidance over the officers in charge of border ports and means
of transport; they may in conjunction with departments concerned, put
forward proposals for improvement to the units or individuals concerned
whose sanitation work is dissatisfactory and has resulted in the spread of
infectious disease and take necessary measures to deal with them in
conjunction with the departments concerned.

Chapter VII Rewards and Punishments
Article 24
Border port quarantine authorities shall commend and reward units and
individuals that have made remarkable achievements in the implementation
of these Measures and the state decrees, regulations and provisions
relating to public health.
Article 25
Border port health quarantine authorities shall, on the merit of each
case, warn or fine the units and individuals that have contravened these
Measures and the decrees, regulations and provisions relating to public
health and may submit the cases to the judicial organs for punishment
according to law.

Chapter VIII Supplementary Provision
Article 26
These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.
Notes:
[*1] The said Regulations were nullified by Frontier Health and Quarantine
Law of the People's Republic of China adopted by the Standing Committee of
the Sixth National People's Congress on December 2, 1986, the Measures
shall be effective. [*2] The said Regulations were nullified by Food
Hygiene Law of the People's Republic of China (For Trial Implementation)
adopted by the Standing Committee of the Fifth National People's Congress
on November 19, 1982 and the Law shall apply instead - The Editor.


下载地址: 点击此处下载

陕西省政府系统政务督办工作规定

陕西省人民政府


陕西省政府系统政务督办工作规定
陕西省人民政府



第一条 为了在本省各级政府中加强督促检查,改进工作作风,提高工作效率,保证党的路线、方针、政策和党斓蓟氐闹匾霾叩墓岢孤涫担⑹苟桨旃ぷ髦鸩绞迪种贫然⒊绦蚧⒐娣痘刂贫ū竟娑ā?
第二条 督办工作的重点是:围绕党和国家的方针政策、中心工作,以及人民群众关心的热点、难点问题,进行督促检查,使之得到及时、有效的实施和落实。
第三条 督办工作必须坚持实事求是的原则,及时、准确地了解和反映实际情况,积极、慎重地研究和提出办理意见。对列入督办的事项,要讲求时限、质量和效果,做到事事有着落,件件有回音。
第四条 督办工作的范围:
(一)党中央、国务院和省委、省政府重大决策和工作部署的贯彻落实;
(二)上级党政机关转来的批示件、查办件;
(三)省委、省政府领导同志批办的要求反馈办理结果的事项;
(四)人大代表、政协委员反映的重要问题和报刊、广播、电视及内部刊物等对本级政府或有关部门突出问题的重要批评和建议;
(五)本级政府或本部门领导同志交办的其他事项。
第五条 各级政府及所属部门都承担有督办查办的任务,都要加强督办工作,按照归口管理的原则,负责办理督办事项。各承办部门(包括委、办、厅、局、处、科、股)必须加强自身的督办工作,保证按照规定时限完成各项督办任务;问题涉及几个单位的督办事项,由办公厅、室内
专设的督办工作机构或指定的督办工作人员承办,有关单位应按照业务职责范围,积极配合协作;新闻单位在报刊、广播、电视、等公开舆论及内部刊物中反映的突出问题,需要查处后作出答复的,由办公厅、室专职督办人员或领导指定的人员承办。
第六条 本省政府系统各级办公厅、室督办工作机构和人员的职责:
(一)负责督办事项的登记编号,提出拟办意见,经主管领导审批后,转所属有关单位办理;
(二)负责督办事项的业务联系和检查催办,直接参与重要督办事项的查处工作;
(三)负责审核下属单位报来的督办工作情况报告,提出审查意见,报主管领导审批;
(四)草拟“办结报告”和“督办情况汇报”,送主管领导审定;
(五)向领导提供有关情况和建议,收集反馈督办工作信息;
(六)负责督办过程中有关文件资料的立卷归档工作和保密工作。
办公厅、室内设的督办工作机构,其工作人员之间的职责分工,根据实际情况自行确定。
第七条 督办工作程序:
(一)对本规定第四条所列督办事项,由督办工作机构提出意见,报经主管领导审批同意后列入督办范围。
(二)凡经领导审批列入督办的事项,均应分别登记编号,并按照督办事项的内容、业务分工和领导批办意见,填写《督办单》(见附件样式),以督办函发出,附上原件或复印件转有关单位办理。
(三)凡需两个以上单位共同办理的事项,先指定主办单位,由主办单位牵头,商有关单位共同办理,并由主办单位负责起草“办结报告”。如有需要协调的问题,督办工作机构应及时做好协调工作。
(四)对不宜转交其他单位查办的事项,由督办工作机构直接办理,或以督办工作机构为主商有关单位协同办理。
(五)督办函件发出后,督办工作机构要及时询问督办函件是否收到,了解已经采取的措施和办理工作进展情况。
第八条 督办事项凡注明办理期限的,必须如期办结;未注明办理限期的,要抓紧时间,最迟不得超过两个月报告办理结果;特急件要收到即办,迅速反馈办理情况。
情况复杂、牵涉面广、工作量大,在规定时限内难以办结的问题,要及时报告工作进展情况,不能解决或一时解决有困难的,要在两个月之内说明原因,写出简要报告。没有正当理由,久拖不办,也不说明情况的,要进行通报批评或追究有关人员的责任。
第九条 “办结报告”均以承办机关名义上报交办机关。督办事项的“办结报告”,应做到:事实清楚,结论准确,处理妥当,文书格式规范。并使用本机关正式公函、标明发文序号,按规定打印报送一式五份。
第十条 建立健全以下督办工作制度:
(一)责任制度。各级政府及所属各部门要加强对督办工作的组织领导,明确本级政府或部门主管督办工作的领导、负责督办工作的办公室负责人和承担督办工作的机构、专职督办人员,并向上级主管机关报送名单和联系电话号码,以便明确责任,加强联系,形成督办工作网络。督办
人员要相对稳定,确需变动的,应及时调整替换并上报变动情况。要根据实际需要,建立督办工作办公制度和联席会议制度,协调处理较复杂的督办事项。必要时应由领导人亲自督办处理。
(二)检查制度。各级办公厅、室对上级转办、交办的事项,应建立备查登记簿,及时进行检查清理,并记载查询情况。每个季度要进行重点检查,每年年终进行全面清查。对时效性很强的事项,应适时查询。
(三)通报制度。各级办公厅、室应定期或不定期通报督办事项的办理进度、质量、效果等有关情况,表扬先进,督促后进,交流经验,提高督办工作水平。
(四)反馈制度。各承办单位对督办事项应及时、准确反馈情况,已办结事项,要报送“办结报告”。
(五)考评制度。各级政府和政府工作部门要建立健全督办工作考核评比制度,把督办工作纳入评选先进单位和先进个人的范围,对工作成绩突出的单位和个人予以表扬、表彰,对工作差的单位进行通报批评。
第十一条 各级政府和所属部门领导要重视和支持督办工作。应从实际出发,在机构设置、人员配备以及领导力量方面切实予以加强。督办任务重的地方,应在办公厅、室内设置督办工作机构;未设督办机构的地方和部门,应配备专职督办人员。督办工作所需的人员编制,应在本单位
编制总额内调剂解决。要认真选配和培训督办工作人员,使之具备同所承担的任务相适应的政治素质、业务水平和工作能力。
第十二条 本规定由省政府办公厅负责解释。
第十三条 本省政府系统过去有关督办工作规定与本规定不一致的,按本规定执行。
第十四条 本规定自发布之日起施行。附:领导批示督办单附件样式
陕西省
领导督办单
批示
┏━━━━┯━━━━━━━━┯━━━━┯━━━┯━━┯━━┓
┃由来单位│ │ │ │ │ ┃
┠────┼────────┤受理时间│ │编号│ ┃
┃文 号│ │ │ │ │ ┃
┠────┴────────┴────┴───┴──┴──┨
┃内容提要: ┃
┃ ┃
┃ ┃
┠────────────────────────────┨
┃拟办意见: ┃
┃ ┃
┃ ┃
┠────────────────────────────┨
┃领导批办: ┃
┃ ┃
┃ ┃
┃ ┃
┃ ┃
┠────────────────────────────┨
┃催办情况: ┃
┃ ┃
┃ ┃
┠────────────────────────────┨
┃办理结果: ┃
┃ ┃
┃ ┃
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
承办电话:



1995年9月8日

最高人民法院关于平反纠正的冤错案件的诉讼卷宗如何处理问题的批复

最高人民法院


最高人民法院关于平反纠正的冤错案件的诉讼卷宗如何处理问题的批复

1978年9月5日,最高人民法院

辽宁省高级人民法院:
你院辽法字〔1978〕22号请示已收阅。关于经人民法院平反纠正的冤错案件的诉讼卷宗如何处理的问题,最高人民法院、国家档案局(60)法刑字第122号(60)档二字第171号《关于全国地方各级人民法院档案管理工作中若干规定的通知》中有过原则规定,即:“在诉讼卷宗的保管期限没有确定以前,所有的诉讼卷宗,一律不作鉴定,也不得销毁。”根据这一规定的精神,我们同意你们的意见,对人民法院平反纠正的冤错案件(包括“三类案件”),就将原判和改判形成的全部诉讼卷宗归档保存,不应销毁。至于有的冤错案件的当事人要求销毁该案诉讼卷宗,有关的人民法院应对当事人说明理由,进行耐心细致的政治思想工作,妥善加以解决。对审判案卷以外的材料同意销毁。



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1